Svet-Stranek.cz
Škola aurikulomedicína, poradna čínské medicíny
TČM - Zhao

Vyřezávané obrazy k poezií:Škola aurikulomedicína, poradna čínské medicíny

Vyřezávané obrazy k poezií

Vlastní tvorba obrázky vyřezávané z barevných papíru. Vytvořila jsem je k čínské poezie. Básně jsem přeložila doslovně.
Mezi horami1. Obraz k poezie "Mezi horami"

Tento obraz je inspirován básní "Mezi horami", který napsal tangský básník Wang Bo 王勃 (650-676) ve svých dvaceti letech, když byl na návštěvě v provincie Sichuan.

Ó, věčně tekoucí řeko Chang Jiang, jak pomalu a neunavně plyneš,
jsem daleko od domova, jak moc rád bych se vratil ke své rodině.
Je právě babi léto, podzimní vítr se žene ze všech světových stran, pozorují jak žlutě listy poletují mezi horami.

山中 /Shānzhōng/

长江悲已滞, /chángjiāng bēi yǐ zhì/
万里念将归. /wànlǐ niàn jiāng guī/
况属高风晚, /kuàng shǔ gāo fēng wǎn/
山山黄叶飞. /shān shān huángyèfēi/


Rozloučení v Yishui2. Obraz k poezie Rozloučení v Yishui

Obraz je inspirován básní "Rozloučení v Yishui" od básníka Luo Binwanga 骆宾王. Báseň vzniká na historickém podkladě. V době Valčících státu princ ze státu Yan plánoval vraždu císaře Qin. Tento úkol byl svěřen Jin Keovi. Při rozloučení Jin Ke volá: "Vítr vane, Yishui je chladné, válečný hrdina odchází a již se nevrátí."

Jin Ke se rozloučil s princem ze státu Yan v Yishui,
v tento moment rozloučení byly emoce silné tak, že mu vlasy staly a zvedly kloubouk na hlavě,
Hrdina Jin Ke již dávno není na světě mezi živými, ale místo Yishui až do dnešního dne jakoby pořád bylo naplněno chladem.

于易水送人 /Yú yì shuǐ sòng rén/

此地别燕丹, /cǐdì bié yàn dān/
壮士发冲冠, /zhuàngshì fà chōng guān/
昔时人已没, /xī shí rén yǐ méi/
今日水犹寒. /jīnrì shuǐ yóu hán/


Valecnici3. Obraz k poezie

Tento obraz je inspirován básní, kterou napsal básník Wang Han 王翰. Básník, který miloval pití vína, a s oblibou sám zpíval i tančil.

Lahodné víno naplňuje číši nočním svitem z průsvitného bílého nefritu,
radovánky vojáků právě začínají, z daleka se ozývá loutny tón
připomínající vojákům, aby nasedli na koně.
Neposmívejte se vojákům, kteří padli na bojišti ve své opilosti,
od nepaměti dodnes kolik lidí jen mohlo se z války vrátit?

凉州词 /Liáng zhōu cí/

葡萄美酒夜光杯,/pútáo měijiǔ yèguāng bēi/
欲饮琵琶马上催./yù yǐn pípá mǎshàng cuī/
醉卧沙场君莫笑,/Zuì wò shāchǎng jūn mò xiào/
古来征战几人回./gǔlái zhēngzhàn jǐ rén huí/

Padající květy4. Obraz k poezie Padající květy

Obraz inspirován básní "Padající květy" od představitel milostné poezie básníka Li Shangyina 李商隐 (813-858?).

Host z podkroví domu, nakonec jsi jen tak odešla/odešel, zanechal/a jsi v malé zahradě jen zmet tančících květu.
Tyto květiny neuspořádaně létají nad ohýbajícím se hřebenech pahorku, vzdálené doprovázejí zbytky paprsků zapadajícího slunce.
Když vidím tyto květy, mám zlomené srdce, nemohu je zamést.
Toužebně čekam na návrat jara, ale marně, květiny nakonec musí byt zameteny.
S odchodem jara zavadlo celé mé srdce. Zbyly jen mokré rukávy smáčené ronícími se slzy.

落花 /Luòhuā/

高阁客竟去, 小园花乱飞./gāogé kè jìng qù, xiǎo yuán huā luàn fēi/
参差连曲陌, 迢递送斜晖./Cēncī lián qū mò, tiáo dìsòng xiéhuī/
肠断未忍扫, 眼穿仍欲归./Chángduàn wèi rěn sǎo, yǎn chuān réng yù guī/
芳心向春尽, 所得是沾衣./Fāngxīn xiàng chūn jǐn, suǒdé shì zhān yī/


Ó huso5. Obraz k poezie Ó huso

Obraz "Labuť" je inspirován básní "Ó, huso", kterou napsal tangský básník Luo Biwang 骆宾王 (640-684?), ve svých sedmi letech.

Huso, huso, huso,
s ohnutým dlouhým krkem k nebesům volas, jako bys zpívala.
Sněhové bílé peří se vznáší na zelené vodní hladině, jasně červené pařáty jemně rozvlní průzračnou vodu.

咏鹅 /Yǒng é/

鹅, 鹅, 鹅, 曲项向天歌,/é, é, é, qū xiàng xiàng tiān gē/
白毛浮绿水, 红掌拨清波./bái máo fú lǜ shuǐ, hóng zhǎng bō qīng bō/


Žádná část těchto stránek nesmí být reprodukována bez písemného souhlasu Zhao Ting